48歳からの挑戦

47歳で脱サラ、48歳で起業したおじさんの奮闘ぶりをご紹介しています

英語耳セミナー 2019年第7回([r]+[ty]/Junの独り言/日本の魅力)

f:id:almater2014:20190222144923p:plain

今週の英語耳は今年初めてのスカイプレッスンとなりました。

 

通常はスカイプレッスンなのですが、今年は岸講師に毎週来校していただいていて気がつけば7回連続来校でした(^^)

 

さてさて今週はこんな感じです。

 

<Sound Change>

[r]を含む音節に[ty]が続くとき[t]は[L]に変わる。

thirtyの[ir]のように[r]を含む母音に[ty]が続くとき、[t]は[L]のようにはつおんされるのでthirtyは「サーティー」ではなく「サーリー」のように聞こえることがあります。

この現象は他の母音[ar][er][or]に[ty]が続くときにも起こります。

1. There're thirty-one days in January.

2. The class starts at one-thirty.

3. My father is forty-two years-old.

4. This house was built in nineteen-forty.

5. I weigh forty kilograms.
6. These shirts are thirty percent off.

7. Thank you for coming to my birthday party.

8. That's my sister, Marty.

9. I want to wash my dirty hands.
10. He has a red sporty car.

 

ここで会話の練習。

下記の質問に対して上述の該当する番号の文章で返事する、というペアワークです。

 

1. How many days are there in January?

2. What time does the class start?

3. How old is your father?

4. In what year was this house built?

5. How much do you weigh?

6. Are these shirts marked down?

7. Thank you for inviting me!

8. Who’s that lady over there?

9. Have a seat and help yourself.

10. What kind of car does he have?

 

<Miwaシリーズ>

文意語ディクテーション。

音声は動画でご確認ください。

https://www.facebook.com/almatercorp/videos/306262563577610/

残り時間1時間7分16秒あたりになります。

 

Jun’s Monologue

Jun: Óh [       ] [    ] the time!

I've gót to get [        ] for [        ].

I'm going to [     ] the [     ] [      ] sérum

that Tomóko [      ] me.

It's got [           ] [          ] to [      ] with [        ]ing and [           ].

 

Jun: Óh look at the time!

I've gót to get réady for lúnch.

I'm going to úse the new fáce sérum

that Tomóko gave me.

It's got nátural éxtracts to hélp with whitening and wrinkles.

monologue:独り言

extract : エキス

wrinkle:しわとり

 

Bóy, it's [       ] [   ] [         ] to keep young loóking.

But every time I [      ] someone,

they [            ] that I l [       ] so [           ],

so I [         ] it's [          ] the [         ].

OK, with a little [     ] of [                  ], pówder,

mascára and lipstick...

I'm [      ] [         ] to go!

 

Bóy, it's such an effórt to keep young loóking.

But every time I meét someone,

they cómment that I look so yóung,

so I guess it's wórth the effórt.

OK, with a little bit of foundátion, pówder,

mascára and lipstick...

I'm all ready to go!

such as effor : quite an effortともいいます。すごい努力

 

<リスニングトレーニング>

「日本人も知らない日本の魅力」

A Whole New Window on Japan

音声は動画でご確認ください。

https://www.facebook.com/almatercorp/videos/306262563577610/

残り時間41分41秒あたりになります。

 

Hi, everyone!

Some of the [          ] I’ve enjoyed reading most are about something many people don't [          ]: [        ]. Manga that [            ] salarymen are [                     ] in Japan --- titles like Kacho Shima Kosaku are [             ] names --- but I can't think of any [             ] white-collar [                       ] in American comics, or in [               ] any popular American [          ], for that [             ].

I was [        ] a student when I first started reading comics, so I didn't know [             ] about the working world, [      ] [            ] the Japanese office.

But I [     ] learn quite a [    ] about workplace [                   ] from OL Shinkaron, the long-running, 4- [         ] [         ] featuring "office ladies," female [            ] workers in a large company. When I went on to work as an [             ] in Tokyo, knowing about things like the [                   ] of hanko stamps and [            ] [            ] really [          ] in [            ]!

 

穴埋め正解と和訳はこちら

Hi, everyone!  どうも、みなさん。

Some of the comics  マンガのいくつか

I've enjoyed reading most  私がとても楽しく読んだ

are about something  のはある「もの」です

many people don't enjoy:  多くの人が楽しまない

work.  「仕事」です。

 

Manga that feature salarymen  サラリーマンについて描いてあるマンガは

are commonplace in Japan  日本では普通です

--- titles like Kacho Shima Kosaku  「課長・島耕作」のようなタイトルの

are household names ---  誰もが知っている名前です

but I can't think  しかし、私には思いつきません

of any famous white-collar protagonists  オフィスワーカーが主人公の有名なものなど

in American comics,  アメリカのコミックで

or in virtually any popular American medium,  または、どの実際に人気のあるアメリカの媒体でも

for that matter.  その件に関しての。

I was still a student  まだ私は学生でした

when I first started reading comics,  コミックを初めて読み始めた時は、

so I didn't know anything  なので、知りませんでした

about the working world,  働く社会について、

let alone the Japanese office.  日本のオフィスならなおさらです。

But I did learn quite a bit  でも、かなり学ぶことができました

about workplace interaction  職場での人間関係について

from OL Shinkaron,  「OL進化論」から、

the long-running,  長期連載の

4-panel strip featuring "office ladies,"  「OL」を描いた4コマ漫画、

female clerical workers  (OLとは)女性の事務職員のことです

in a large company.  大企業の。

 

When I went on to work  私が働きに出た時

as an intern in Tokyo,  東京にインターンとして、

knowing about things 物事について知ることは

like the importance of hanko stamps  例えばハンコ印の重要性や

and division chiefs  部長など

really came in handy! 本当に役立ったのです!

 

feature:〜を描いている

commonplace:共通している

household:一般的である。誰でも知っている

protagonist:主人公(覚えておきたい単語)

virtually:実際には

for that matter:その件に関して

let alone〜:〜は言うに及ばずneedless to say

I did learn:didは強調

quite a bit:かなり

interaction:(人間)関係

long-running:長期連載

4-panel strip:4コマまんが

clerical worker:事務職員female ~でいわゆるOL

intern:インターン

division chief:部長

come in handy:役に立つ

 

動画と一緒に見ていただくとより効果的です(^^)